Yesterday, I released my new album "Hy Brasil, Songs of the Irish in Latin America" on cd, vinyl, and digital formats. You can listens to excerpts of each track and buy the album from my website.
Embed for Hy Brasil, Songs of the Irish in Latin AmericaWednesday, December 11, 2019
Saturday, August 24, 2019
Songs from Cerro Gordo
The Battle of Cerro Gordo, 1847 |
In 2009 while filming "Saol John Riley" we visited Carlota Jacomé in her village, where, in April 1847, "the battle of Cerro Gordo" took place. Carlota is a local poet and singer, she sang her song about the San Patricios for us and I sang the Irish language version of my own song "Pa' Los Del San Patricio."
Carlota sings her song in Spanish, here is a transcription of the video in English, with the original Spanish afterwards.
I Carlota Jacomé, will sing this song of my own inspiration, words and music, concerning the Irish of the San Patricio Battalion.
This song that I have begun, I sing with emotion,
it concerns the terrible tragedy of the San Patricio's Battalion.
They were valiant men of pure heart,
to defend their rights and their people they joined the battalion,
They took away their means of living in Ireland,
Because of that they had to leave,
They came as immigrants among the Americans
they soon came to the Federal District of Mexico
along with a cause they had come to hate,
They had many battles because they were men of morals,
one of those was in the city of Monterrey,
they excelled in all the battles they were part of,
they had another battle in the city of Saltillo,
Of the few that I know, that I have in my list,
they fought again in the battle of Buena Vista.
when I start to think I bring it to mind and remember-
they had another battle with the men of Santa Ana
in the village of Cerro Gordo.
A date that will never be forgotten, I will always keep it in my mind-
the tenth of September in the 19th century in the year of 47.
They fought in Churubusco also at Chapultepec
with some Mexicans also at the square of San Angél.
Without cowardice, although they lost their lives,
they fought with their skill, valor and bravery.
In San Jacinto square there they were sacrificed,
these Americans without conscience and without feeling they hung them,
The pain goes right to my heart upon my soul,
what bad luck these 50 immigrants had from the land of Ireland.
We will always remember them and keep them in our history,
we will never forget, that God my keep them with him in his glory.
"Since I am not educated I know nothing of geography,
to my creator I recommend and I tell him with a guarantee,
Carlota Jacomé was the author of this ditty,
which is both a poem and poetry."
Yo Carlota Jacomé Marin, voy a cantarles este cantico en poema de mi propia inspiración, letra y música de los irlandeses del batallón san patricio
Les canto con sentimiento este canto que yo inicio,
de esta terrible tragedia del batallón San Patricio,
eran hombres muy valientes pero de buen corazón,
por defender sus derechos y por defender sus gentes
Se unieron al batallón.
Les quitaron sus recursos que tenían para vivir
por eso de allá de Irlanda se tuvieron que salir.
Se fueron como inmigrantes con los estadounidenses,
después se fueron de allí pa’ Distrito Federal
y también por esa causa los empezaron a odiar
Tuvieron varias batallas por que eran hombres de ley,
tuvieron una batalla en ciudad de Monterrey.
Las batallas que tuvieron en todas se dieron brillo,
Tuvieron otra batalla en la ciudad de Saltillo.
De las pocas que yo sé algunas tengo en mi lista,
tuvieron otra batalla en el pueblo Buena Vista,
cuando me pongo a pensar yo lo conservo y lo otorgo.
Tuvieron otra batalla con la gente de Santa Ana,
En el pueblo Cerro Gordo
Fecha tan inolvidable siempre la traigo en mi mente
en ese diez de septiembre del año 1800 del año 47.
lucharon en Churubusco también en Chapultepec,
con algunos mexicanos también en Plaza San Ángel.
Sin sentir la cobardía pero aunque perdieron sus vidas,
lucharon con su talento con valor y valentía.
En La Plaza San Jacinto allí los sacrificaron,
esos estadounidenses sin consciencia y sin dolor
allí también los horcaron.
Me duele hasta el corazón también me duele hasta el alma,
la suerte que les toco estos cincuenta inmigrantes,
de allá de tierra de Irlanda.
Siempre los recordaremos quedaron en nuestra historia
nunca los olvidaremos que Dios los tenga en su gloría.
Como nunca me ilustré no entiendo de geografía,
Al creador me encomendé le digo con garantía,
Carlota Jacomé fue la autora de este cantico,
que fue poema y fue poesía.
Al creador me encomendé le digo con garantía,
Carlota Jacomé fue la autora de este cantico,
que fue poema y fue poesía.
Wednesday, July 24, 2019
The Russian Bear 's Dubh Linn Duairc Daor
The Neva River, St. Petersburg |
A sign in Destiny |
I think a-lot of this can be summed up by one thing, soul or absence of. The fob card for entry into the Soul Kitchen hostel was a heart, if you misplaced it you just made the sign of a heart by the cameras outside the hostel. Destiny's avatar, on the other hand, is the grey man above surrounded by danger and cost. Interestingly, before I left my lodgings in St. Petersburg I bought a postcard of a Russian bear holding his dear heart close to his soul. In a strange twist of fate, when I arrived at Destiny Apartments there was a mural of a bear holding his two hands out to the world on the wall opposite-in sore need of a hug, some soul, or God forbid, love.
Saturday, April 20, 2019
The Boys of The Basin Canal
The Basin Canal was a channel dug out of the New Orleans mud between 1831 and 1838, as many as 30,000 Irish were said to have died in its construction. As the line in this song of mine goes "who's knows how many did fall." "The Boys of the Basin Canal" will form part of the album "Hy Brasil, Songs of The Irish in Latin America." There is a strong Spanish influence in New Orleans's and it was run from Cuba by them from 1762 to 1803. In many ways it is as much a Caribbean city as a southern city. The Irish too played their part in its long history.
Crawfish Lacey and Mick O' Neill
sweated 'til it hid their tears.
Sinking in a swamp still they trudged on
as they dreamt of the old country.
I still see them now when I shut my eyes
as insects hum in the warm afternoon,
Etched in blood and grit and mud,
the boys of the basin canal.
Spailpíns all, we heard the call,
straight from the shipyards we came.
Hope sunk in a swamp, for a dollar a day,
who knows how many did fall?
Disease knocked us down as bosses scowled,
"a terrible loss of dollars today."
"what great bother if they die!" I hear them cry,
"there's more coming every day."
I'd had enough, though they wanted more,
they'd break you for gold, full shame.
So I took my pack and I never looked back,
and I walked on down the long road.
When I heard Lacey died I pitied O' Neill,
toiling aggrieved and alone,
against Gael and Gall like a beast he howled,
at the moon and the night and the sea.
When I reached the Bayou I sent the word,
"don't rage aggrieved and alone,"
"there's a trade to be had if you hit the road,
And come down to the Irish Bayou."
O' Neill made it out, threw his shovel down
he followed me down the quiet coast,
where fresh breezes blow and wild flowers grow,
Way down on the Irish bayou,
Though the day is long, on the rolling maine,
on the wide open plains of the sea.
no green fields of land, nor Arab sands,
could tempt me away, I am freed.
Crawfish Lacey and Mick O' Neill
sweated 'til it hid their tears.
Sinking in a swamp still they trudged on
as they dreamt of the old country.
I still see them now when I shut my eyes
as insects hum in the warm afternoon,
Etched in blood and grit and mud,
the boys of the basin canal.
Spailpíns all, we heard the call,
straight from the shipyards we came.
Hope sunk in a swamp, for a dollar a day,
who knows how many did fall?
Disease knocked us down as bosses scowled,
"a terrible loss of dollars today."
"what great bother if they die!" I hear them cry,
"there's more coming every day."
I'd had enough, though they wanted more,
they'd break you for gold, full shame.
So I took my pack and I never looked back,
and I walked on down the long road.
When I heard Lacey died I pitied O' Neill,
toiling aggrieved and alone,
against Gael and Gall like a beast he howled,
at the moon and the night and the sea.
When I reached the Bayou I sent the word,
"don't rage aggrieved and alone,"
"there's a trade to be had if you hit the road,
And come down to the Irish Bayou."
O' Neill made it out, threw his shovel down
he followed me down the quiet coast,
where fresh breezes blow and wild flowers grow,
Way down on the Irish bayou,
Though the day is long, on the rolling maine,
on the wide open plains of the sea.
no green fields of land, nor Arab sands,
could tempt me away, I am freed.
Wednesday, April 3, 2019
Martha Connolly Orgill
I was recently in correspondence with Oliver Marshall, the author of "English, Irish and Irish-American Pioneer Settlers in 19th Century Brazil." I sent him on a song I wrote inspired by his meticulous research, it will appear on my new album "Hy Brasil, Songs of the Irish in Latin America."
For the purposes of the song, I focused on a chapter in Oliver's book that concerned the setup of an Irish colony in Santa Catarina province in Brazil, in a place called Príncipe Dom Pedro. It was here a much vaunted Irish settlement died a death, after a brief flowering. The song I wrote is called "Father George Montgomery" and tells the story of a priest who made it his life's work to resettle the dispossessed famine Irish in this region which he hoped would be more suitable to their religion, culture, and general well being. Unfortunately, Father Montgomery's efforts came to naught, soon after the first of his planned boats left the quay of Liverpool (with 300 colonists on board), he died. This left the colony's plans without their anchor, and the poor immigrants as my songs says, "bound down for Hy Brasil," afloat, on a sea of sharks. After being wracked by 3 years of mismanagement and government apathy, the colony of Príncipe Dom Pedro finally succumbed to floodwaters which drowned many of the remaining inhabitants and destroyed much of the infrastructure of the town.
One particularly harrowing detail uncovered by Oliver is a letter by Martha Connolly Orgill (one of the colonists) to her sister in Liverpool. Martha was one of the lucky ones who escaped the flood waters, only to encounter a worse fate in Rio.
We had made arangements to start from Rio in an English steamer to New York on the 19 of January and had eavery thing ready only waiting for the time but the children had had the hooping cough about two weeks then and on the 13 broak out with the small pok. Poor little Mary commencen with convulshouns and was neaver out of them untill she died. She did not know eather of us all the wile. Their was no hope of Mary from the first but great ones of Joseph but poor little pet he died the first on the eavening of the 19th of January and our prettey little Mary on the morning of the 20th. They were both burred together in the same grave. Mary was 3 years 2 months Joseph 1 year and 4 months and My Dearest sisters I sincerley hope you will neaver have the trouble to goe through I havd to sit and watch my two prettey ones deaying together and did not know which to pay the most attention to or which would leave me first. I was that exhausted with sitting up for 7 days and 7 nights for you must know while life was in them I could not leave them. I had to lye down at last bye My Dear Marys side and close her sweet little eyes in Death. I can assure you it has been a very heavey blow to us both for in all our troubles she was a great comfort. She was so old fashioned she was just like an old woman. It was very hard after bringing them through all the trouble and to loos them at last.
Reading through Martha's letter is made all the more poignant by her phonetic spelling of many words, you can almost hear her voice reaching out of the mists of time.
For the purposes of the song, I focused on a chapter in Oliver's book that concerned the setup of an Irish colony in Santa Catarina province in Brazil, in a place called Príncipe Dom Pedro. It was here a much vaunted Irish settlement died a death, after a brief flowering. The song I wrote is called "Father George Montgomery" and tells the story of a priest who made it his life's work to resettle the dispossessed famine Irish in this region which he hoped would be more suitable to their religion, culture, and general well being. Unfortunately, Father Montgomery's efforts came to naught, soon after the first of his planned boats left the quay of Liverpool (with 300 colonists on board), he died. This left the colony's plans without their anchor, and the poor immigrants as my songs says, "bound down for Hy Brasil," afloat, on a sea of sharks. After being wracked by 3 years of mismanagement and government apathy, the colony of Príncipe Dom Pedro finally succumbed to floodwaters which drowned many of the remaining inhabitants and destroyed much of the infrastructure of the town.
One particularly harrowing detail uncovered by Oliver is a letter by Martha Connolly Orgill (one of the colonists) to her sister in Liverpool. Martha was one of the lucky ones who escaped the flood waters, only to encounter a worse fate in Rio.
Rio de Janeiro, 19th century |
Reading through Martha's letter is made all the more poignant by her phonetic spelling of many words, you can almost hear her voice reaching out of the mists of time.
Subscribe to:
Posts (Atom)