Friday, October 6, 2023

The Pampa's My Home

This is the first single from my coming album "Exile & Adventure, Irish Song of the Pampa and further Afar." I found the words to this song in a newspaper from 1873 called "El Monitor de La Campaña." In amongst prices of cattle and weather predictions appeared this poem, signed by a man that called himself "A Wandering Tip." 


The Pampa's my Home was recorded in Villa Allende in Cordoba, Argentina. Thanks to multi talented luthier Fabrizio Rizotto for helping me with the recording, which was performed on his beautiful 19th century piano. The Pampas are the wide grasslands synonymous with rural regions of Buenos Aires in which Irish settled in the 19th century.  This song will be the closing piece in a new documentary I’ve been working on called “The Trackless Wild.” The film will explore the crossroads between myself and "A Wandering Tip" who penned five songs published in that old Argentine newspaper of the 1870’s. With my resurrection of his lyrics, he time-travels to our timeline as I muse and sing my way into the past.

Steer my bark, steer my bark o’er the wild Pampa main,
O ye winds be more calm there are shoals on the plain,
I’m alone, I’m alone on a rough rolling foam,
My bark is now launched and the pampas my home,

Then farewell oh farewell to that isle in the east
On whose green covered mountains my eyes may ne’er feast,
It was there, it was there a happy gay band,
I first dreamed the dream of the great Pampa land

Then guide her, I’ll guide her for hopes at the prow,
Though the clouds are still black and the thunder peals now,
Ha! She’s struck, my barks struck by that flash from the sky,
She’s immersed and oh God am I doomed now to die?

No not yet oh! Not yet like a bird of the deep,
My good bark comes forth with a youths hopeful leap,
It is past, it is past, the wish farther to roam,
The anchor is cast and the pampas my home.

(El Monitor de la Campaña, June 1873).

Monday, November 14, 2022

Tierra Bendita (The Land of the Blest)


This Spanish translation of Gearld Griffin's 19th century Irish ballad, "The Land of the Blest," was completed by Spanish and Literature professor, Manuelita Palavecino, Marcela Acevedo and myself here in Castelli, Chaco in northern Argentina. I hope to record a live version of "Tierra Bendita" in coming months, heres a link to one in English from a few years ago. I was practicing the song recently along with folk musician Facundo Flores while on my tour of Buenos Aires and environs, though it hasn't had a live debut, yet! Facundo plays the tiple on it, a beautiful resonant Colombian instrument a bit like a twelve string guitar. We wound the song up from its lyrical and wistful sean-nós roots, giving it a definitive rhythm.


En los mares que esculpen tus tierras de sal,
una isla nació, misteriosa, cuentan.
Un oasis de sol, una isla de paz,
tierra bendita, Hy Brasil, sin mal.

Año tras año en aquel horizonte azul,
como espectro brilló lejano en su luz.
Un cielo dorado la cubría bien,
lejos, muy lejos, igual que el Edén.

Un soñador oyó el relato y partió.
Hacia el Oriente, su vela soltó.
Desde Ara, la santa, a Hy Brasil viró.
Aunque Ara era santa, el oeste eligió.

Lo llamaban voces, mas no las oyó.
El rugido del viento lo amenazó.
Su hogar, su gente y certezas dejó.
Un nuevo horizonte, allá lejos buscó.

Mañana de sombras se asomó en el mar.
Mas la distancia lo invitó a soñar.
Al mediodía, el gris con oleajes,
pálida, distante, en aguas, salvaje.

El crepúsculo cruel al viajero abrazó.
Atrás esta Ara con desazón miró.
Lejanía, horizonte, cielo y mar.
La tierra bendita, imposible alcanzar.

Ecos amigos, velas de hogar y sal,
en Ara está la vida y la libertad.
Iluso, por una quimera incierta,
trocaste tu vida de trabajo y paz.

Razón y advertencias silenciadas son.
El regreso a Ara, jamás vislumbró.
Tempestad, alba, un hechizo y un adiós,
y murió en los mares, lejos, muy lejos.